按日存檔:2020-12-21

【副詞】せっかく

副詞「せっかく」漢字寫成折角
基本上有2種意思
排除各種困難 費心費力的做
我們看例句:
⑴せっかくディズニーランドに来きたんだから、夜のパレードを観たい。
⇒好不容易來到迪士尼樂園 我想看晚上的遊行
⑵せっかく2時間かけて晩ごはんを作ったのに、夫は外で食べてきた
⇒好不容易花2小時煮了晚餐 老公居然在外面吃過回來
⑶せっかくの記念碑(きねんひ)に誤字(ごじ)が入ってしまいました。
⇒好不容易(做好的)紀念碑 居然出現錯字

對不輕易得到幸運之事表示珍惜的心情
⑴せっかくの休日だから、うちでゆっくりしたい。
⇒難得的休假 想在家放鬆
⑵せっかくの新婚旅行が台無し(だいなし)だ。
⇒難得的蜜月旅行全糟蹋了
⑶せっかくのチャンスを逃してしまいました。
⇒讓難得的會溜掉了
重點畫在「の」後面的名詞是得來不易

【句型文法】~たまえ

句尾+たまえ
跟動作前後順序完全無關
既不是動詞た形 也不是方向的「前」(まえ)

「たまえ」其實是給います(たまいます)的命令形
接在動詞連用形後面
例如:
入り(はいり)たまえ
席に着(つ)きたまえ
是對下位者發出命令的一種講法
大多是男性對平輩或晚輩使用
語氣不像直接用命令形那麼強硬

如果前輩用命令形就要皮繃緊一點了