【N3句型文法】なきゃ

常看日本節目的同學 應該或多或少聽過「なきゃ」
「なきゃ」是甚麼?怎麼來的?
其實它的前身是「なければ」
從「なければ」➔「なけりゃ」➔「なきゃ」
三者意思是一樣的
為了講話不要那麼饒舌而縮短
※「なけりゃ」現在一般會話中已很少使用

「なければ」本身是一個否定的假設
初級日語教材 大多以「なければなりません」
當作一個句型來教學
但它應該拆解成なければ+なりません
雙否定表示:假設不….是不行的
※「なりません」可代換成「いけません」或「だめ」
但就算不是上述單字
只要合乎邏輯 基本上動詞否定都可接在なければ後面使用
看一個簡單的例句『掃除しなければなりません』
中文翻譯⇒不打掃不行 衍伸為一定要打掃
比如說客人來訪前一定要打掃之類的
這句如果是用在熟人之間的對話
就會變成『掃除しなければならない』
亦或是『掃除しなきゃならない』
至於自言自語則更常用最短的『掃除しなきゃ』

其他例句:
⑴急がなきゃならない
⇒不趕快不行
⑵申込書(もうしこみしょ)を出さなきゃならない
⇒不交申請書不行
⑶ちゃんと手を洗わなきゃならない
⇒不好好洗手不行
⑷毎日歯を磨ななきゃならない
⇒每天不刷牙不行
⑸電気代(でんきだい)を払わなきゃならない
⇒不繳電費不行

發表留言