按月存檔:二月 2021

【副詞】さらに

副詞「さらに」有3種意思

同樣的事情/行為反覆疊加
⑴さらに挑戦(ちょうせん)する
⇒再度挑戰
⑵結果発表(けっかはっぴょう)がさらに延期(えんき)する
⇒結果發表再度延期
⑶後半戦(こうはんせん)に入ってさらに失点(しってん)した
⇒進入下半場再度失分

程度再增加 或提升/加重至一個階段
例如:
⑴さらに精進(しょうじん)する⇒更精進
⑵日本の消費税率(しょうひぜいりつ)は、今年さらに10%まで引き上げ(ひきあげ)られた。
⇒日本的消費稅 今年再被漲到10%
⑶来週から気温(きおん)がさらに低下(ていか)する見通し(みとおし)
⇒下禮拜開始預計氣溫會再下降

❸(後接否定)連一點也沒有…
例如:
⑴さらに実感(じっかん)がない
⇒連一點實際感覺也沒有
⑵彼は子供に関心(かんしん)を持つ様子(ようす)はさらになかった
⇒他連一點對孩子關心的樣都沒有

另外如果「さらに」放在句首 當接續詞
表示在前述已知的情況之上 再更進一層
⑴N2を合格(ごうかく)した。さらにN1を目指(めざ)して頑張る
⇒通過N2 並再以N1為目標而努力
⑵人気アイドルグループは、SNSで公式アカウントを開設(かいせつ)した。さらにすべての曲(きょく)を配信(はいしん)する
⇒人氣偶像團體 在社群網路開設官方帳號
並且在音樂平台發表所有歌曲

いっぱい的兩種發音 你搞清楚了嗎?

新增標題大家或許都學過
吃很飽的日文是「お腹がいっぱい」
而這個「いっぱい」同學們常在發音上搞混

「お腹がいっぱい」的「いっぱい」
指的是到快要滿出來的程度 發音頭低尾高
所以
⑴人多到要滿出來→「人がいっぱい」
⑵一大片的花海→「花がいっぱい」
※這是對樣貌的描述 形容花之多快要超過眼界範圍
花田本身的日文叫做「花畑」(はなばたけ)
⑶某種情緒快要滿溢出來 難以克制→
「○○気持ちでいっぱい」/「気持ちがいっぱいになる」

而另一種「いっぱい」是名詞
指的是一杯或一碗的份量 發音頭高尾低
有時候會寫漢字『一杯』
日本不管是麵、飯、飲料、湯 都是以「杯」為單位
★如果有人問:「一杯飲みませんか」
通常都是邀約去喝點酒 不是真的只喝"一杯"

另外比較特殊的是花枝和章魚
作為食材販賣的時候 一隻也是說「いっぱい」
但在水族館等當作生物來看時
還是說「一匹」(いっぴき)

【副詞】つい/ついつい

「つい」是個很好用的副詞
它包含3種意思
無意識/不知不覺的情況下就做了
例如:
⑴ダイエット中だけど、つい甘いものを食べてしまった。
⇒雖然在減肥中 但不知不覺就吃了甜食
⑵会話が途切れる(とぎれる)と、ついスマホを取り出してしまう。
⇒對話一中斷 不知不覺就拿出智慧型手機
⑶きれいな人が通り過ぎ(とおりすぎ)たら、つい目が行ってしまう。
⇒漂亮的人走過的話 不知不覺眼神就漂過去
「ついつい」是加強語氣的說法

有打算卻沒有實際行動/錯失機會
例如:
⑴緊張すぎて、つい大切なことを言いそびれた。
⇒太緊張 以至於重要的事情未能說出口
⑵遠慮(えんりょ)して、つい最後のチャンスを失(うしな)った。
⇒因有所顧忌而失去了最後一次的機會
⑶SNSをやりながら試合を見ていたら、つい勝利(しょうり)の瞬間(しゅんかん)を見逃(みのが)した。
⇒一邊使用網路社群媒體一邊看比賽 錯失了勝利的瞬間

時間或距離上非常接近
例如:
⑴父はつい先ほど出かけた。
⇒爸爸就剛剛出去的
⑵ついこの間(あいだ)の出来事(できごと)だと思ったら、もう1年経(た)ってしまった。
⇒覺得是最近才發生的事情 卻已經過了1年了
③あの二人はついそこで喧嘩(けんか)していた。
⇒那2人就在那打架

【慣用句】首の皮一枚で繋がる

「首の皮一枚で繋がる」
(くびのかわいちまいでつながる)
※助詞で經常省略 也可以只說「首の皮一枚」

按照字面直接翻譯的話
意思是只用脖子的一張皮連著
衍伸為:
❶尚存極度微小的希望
➋岌岌可危的情況下勉強得救或是勉強撐住

使用方式如下
⑴今は何とか首の皮一枚で繋がっている状況だ
⇒現在是岌岌可危勉強撐著的情況
⑵コロナ渦のなか、どの店も首の皮一枚でやりくりしている
⇒新冠病毒肆虐之下 任一間店都是勉強籌措
⑶首の皮一枚でベスト8進出(しんしゅつ)を決めた
⇒以最微小的機會擠進前8強

如果不想用這麼可怕的慣用句
還有一個類似的講法就是
「土俵際(どひょうぎわ)で踏みとどまる」
直接翻譯是在土俵邊緣站穩腳步
註:土俵就是相撲的比賽場地
因為相撲比賽規則是踩出界外就輸了
所以用這句形容勉強撐住

至於好奇這句話的由來的同學請看這邊
———-膽小勿看———-
古代為了讓切腹自盡者留下最後尊嚴
會請劍術高超者
斬首時留下一小部分脖子還連接著的狀態
但現代人通常會吐槽
這樣哪還有甚麼希望阿
所以這句話到底怎麼演變下來的始終是個謎

【副詞】ぞっと

副詞「ぞっと」意思是
❶因為寒冷或恐懼而寒毛豎起來
❷因為極度感動而身體不自覺顫抖
通常接します/する 一起使用

我們看一些例句:
⑴ジョーカーの笑い声(わらいごえ)にぞっとした
⇒對小丑的笑聲感到不寒而慄
⑵上司から来たlineにぞっとする人が多いだろう
⇒應該很多人對上司傳來的line感到不寒而慄
⑶少女(しょうじょ)の国連演説(こくれんえんぜつ)にぞっとした
⇒對少女的聯合國演說感動到身體顫抖
⑷2人の奇跡(きせき)のような再会(さいかい)エピソードを聞いて、ぞっとした
⇒聽了2人奇蹟般的重逢經歷 感動到發抖

再補充
「ぞっとしない」並非單純否定
它另有一解釋為: 沒甚麼感覺;無感

【N4句型文法】~しか~ない

用法:助詞「しか」+動詞否定
意思是:除了…其他都沒有
所以中文也會翻譯成:只有…

我們看一些例句:
⑴100円しかありません
⇒除了一百塊以外都沒有[只有一百塊]
⑵この島に20人しか住んでいません
⇒這個島上只住20人[除了這20人以外沒住其他人]
⑶ここにいる人は田口さんしか知りません
⇒在這裡的人我除了田口先生其他都不認識[只認識田口先生]
⑷この景色(けしき)は冬しか見られません
⇒這個景色除了冬天之外看不到[只有冬天看得到]
⑸一日3時間しか寝ません
⇒一天只睡3小時[除了這3小時以外都不睡覺]

再補充個有趣的例子
有句格言 翻譯成日文是
『チャンスの神は前髪(まえがみ)しかない』
警惕人機運溜得很快
你想抓住他 但他後腦沒有頭髮
要掌握是非常困難的
如果這句話改成
『チャンスの神は前髪だけある』
可能就只會留下好運之神是禿頭的印象了

【副詞】しばらく

「暫く」(しばらく)通常翻譯成暫時或一會兒
但「暫く」到底是多久?往往大家都沒有概念

其實可以表示短中長3種時間
❶比立刻稍長一點
例如服務人員告知:
しばらくお待ちください。⇒請稍等一下
大約在15分鐘以內
❷持續一段時間
例如天氣預報:
日中(にっちゅう)は暑さが暫く続きそうです。
⇒白天的熱度還會持續一陣子
大約就是3-5天 甚至再久一點點
又如醫生叮囑:
暫く安静にしてください。⇒請靜養一陣子
大約是幾週至幾個月
❸略長的間隔
例如從外地歸來的朋友說:暫くでしたね。
則大約是2-3個月以上

上述是概略的參考時數
依實際情況 及說話者與聽話者的個人經驗
每個人的認知仍舊會有所不同
為免引起誤會 還是直接講清楚
「〇日」「〇週間」「〇か月」「〇年」比較好

【副詞】もはや

「もはや」漢字寫成『最早』但意思卻完全相反
中文翻譯是:早已經

這個字可以用3個方向解讀
❶類似「もう」
表示時間上 或程度上 已經達到某個標準/階段
表示事情進展得比想像中迅速
可翻譯成:已經快…
表達事到如今已無法改變或事後回想早在當初就….等感嘆

⑴料理のデリバリーはもはや普通(ふつう)だ
⇒餐點外送已是很平常的
⑵もはや今年もあと一か月ちょっと
⇒很快地今年只剩一個多月
⑶弁償(べんしょう)なんてもはや何の意味(いみ)もない
⇒賠償甚麼的早已沒有任何意義
⑷少子化(しょうしか)問題はもはや打つ手(うつて)がない
⇒少子化問題已沒有解決辦法

【N4句型文法】~かもしれません/~かもしれない

用法:普通形+かもしれません
注意ナ形容詞和名詞不加だ
「かもしれません」意思是有可能…/說不定…
而「かもしれない」是它的普通形
單純かも是更簡短口語的說法

「かもしれません」是用在表達說話者的不確定
使用時大概抓50~60%的可能性
但會隨著搭配的副詞略有調整

再來 因為日文有很多表達推測的句型
所以要掌握一個大原則
「かもしれません」的可能性小於<「でしょう」
因此一般氣象 或是新聞報導/商業書信等
不太會用「かもしれません」

我們看一些例句
⑴10分遅れるかもしれない⇒有可能遲到10分鐘
⑵それは本当かもしれない⇒那說不定是真的
⑶彼は天才かもしれない⇒他說不定是個天才
⑷彼女は明日来ないかもしれない⇒她明天可能不來
⑸泥棒(どろぼう)に入られたかもしれない⇒可能遭小偷了

【副詞】とりあえず

「とりあえず、ビール🍺」
或多或少在日劇中都曾聽過這句話吧!
字幕通常會翻譯成:先來啤酒
容易讓大家誤以為「とりあえず」就是先的意思

其實「とりあえず」這個副詞
不只是順序的問題
它隱含著完善的對應晚點再說 眼下先暫時這樣處理
姑且這樣子的意思
所以「とりあえず、ビール」
正確來說 是因為日本人聚餐
習慣先大家一起喝點啤酒然後再各自點餐
重要的『點餐吃飯』擺後面
現在先為了形式(象徵性乾杯之類)而點啤酒

看更多「とりあえず」的例句
⑴来週英語のテストがある。とりあえず単語を覚えることから始めよう。
⇒下周有英語測驗 就先從背單字開始吧
⑵彼は電話に出られるかどうかわからないけど、とりあえずかけてみる。
⇒雖然不知道他能不能接電話 就先打看看
⑶住むところはまだ見つかっていないから、今夜はとりあえずカプセルホテルに泊まる。
⇒因為還沒找到住的地方 所以今晚就先住膠囊旅館
⑷とりあえず今の状況を説明してください。詳しいことはあとで。
⇒請先說明現在的狀況 詳細的部分晚點再說
⑸とりあえずこれだけ覚えておけば大丈夫。
⇒就先把這些背起來就沒問題