分類:日文怎麼說

不好的日文 除了「悪い」之外的6種講法

講到不好、壞的日文 大家都直覺想到「悪い」
像『気持ち悪い』『天気が悪い』之類的
其實還有很多單字是課本上沒教 卻很實用的

這裡舉出由基礎到進階 6種替代說法 

⑴「よくない」
在初級階段都學過「いい」的否定是「よくない」 
但多數人只背完單字後 卻不知道怎麼用
其實大多數「悪い」改成「よくない」
聽起來都會稍微婉轉一些

例如:
喫煙は体に悪いです。➡ 喫煙は体に良くないです。

⑵「まずい」
「まずい」除了難吃的意思之外
也有拙劣的意思

例如:
彼は演技(えんぎ)がまずいです。
⇒他的演技很差

以及不妙、糟糕的意思

例如:
会社の経営状況がまずいです。
⇒公司經營狀況不佳

⑶「ひどい」
一般常聽到的「ひどい」 指的是殘酷或是過分
但「ひどい」也有非常差的意思

例如:
ひどい成績(せいせき)
⇒很爛的成績
免許証(めんきょしょう)の写真がひどい
⇒證件照拍得很糟

⑷「粗末」(そまつ)
「粗末」光看漢字 容易誤以為和粗細有關
其實它是一個な形容詞
表示品質不佳 或是做法粗糙

例如:
粗末な手段(しゅだん)⇒粗糙的手法
粗末なサービス⇒品質不佳的服務

⑸「拙い」(つたない)
「拙い」就如同它的漢字表記
意思是笨拙、能力不佳 經常當作自謙詞使用

例如:
拙い英語で自己紹介をしました。
⇒用蹩腳的英文自我介紹
拙いものでございますが、今後ともどうぞよろしくお願いします。
⇒小人不才 今後也請您多多指教

⑹「芳しくない」(かんばしくない)
「芳しくない」是「芳しい」(かんばしい)的否定形式
表示不被稱許的、狀態不佳的
在商務場合 比起「よくない」更常使用「芳しくない」
來敘述不甚理想的情況

例如:
営業成績(えいぎょうせいせき)が芳しくないです。
⇒業績不甚理想
体調(たいちょう)が芳しくないです。
⇒身體微恙

記得這6種替代說法 提升自己的表達力
會話就不再需要「悪い」一字到底

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

「鼻子過敏」日文怎麼說?+補充過敏症狀

每逢季節轉換的時候 周遭就噴嚏聲不斷 鼻水流不停
大家的共同困擾—鼻子過敏
來學習一些相關單字

首先認識「過敏性鼻炎」
專業的講法是「アレルギー性鼻炎」(アレルギーせいびえん)
或是簡單說「鼻アレルギー」(はなアレルギー)

如果是季節性 因花粉引起的話 則稱為「花粉症」(かふんしょう)

過敏的症狀有

  1. くしゃみをします⇒打噴嚏
  2. 鼻が詰まります(はながつまります)⇒鼻塞
    或用名詞「鼻づまり」
  3. 鼻水(はなみず)が出ます⇒流鼻水
  4. 目がかゆい⇒眼睛癢
  5. 目が赤い⇒眼睛紅
  6. 目が充血(じゅうけつ)します⇒眼睛充血
  7. 目の中がゴロゴロします⇒眼睛有異物感
    或是「目に異物感(いぶつかん)があります」
  8. 涙が止まりません⇒不停流眼淚

 常見的過敏原則有

  1. かび⇒黴菌
  2. 花粉(かふん)⇒花粉
  3. いえだに⇒塵蹣
    ※近幾年 日本傾向把塵蹣、棉絮、皮脂屑、懸浮微粒等全歸類為「ハウスダスト」即家裡存在的有害物質
  4. ペットの毛(け)⇒寵物的毛
  5. 埃(ほこり)⇒灰塵
  6. 大気汚染(たいきおせん)⇒空氣汙染
  7. 化学物質(かがくぶっしつ)⇒化學物質

學會這些單字 不只能描述自己的症狀
在日本購買藥品時也能看懂上面的標示

「付出獲得回報」日文怎麼說?

雖說一分耕耘一分收穫 但回報好像永遠不會來
那至少先把「回報」的日文學起來吧


「回報」會用到一個動詞「報います」(むくいます)

「報います」的意思是對於對方所做的事 回以相對應的行為
★這是指說話者的行動★
例如:
助けてくれた人に報いたいです。
⇒想要回報幫助我的人

如果是說話者本身想獲得回報
則要改成被動形態「報われます」(むくわれます)

「報われます」的意思是自己的努力與付出 得到相對應的成果或收穫
例如:
⑴努力は必ず報われます。
⇒努力付出必有回報
⑵いくら頑張っても報われません。
⇒再怎麼努力也沒有回報
⑶日々の努力がやっと報われました
⇒每天的努力終於有了回報
⑷報われることを望んで(のぞんで)いません。
⇒不求回報

回報除了「報われます」之外
還有2種類似的說法

⒈努力が実ります(どりょくがみのります)
例如:
努力が実るとは限(かぎ)らない。
⇒努力未必有成果

⒉花開きます(はなひらきます)
例如:
念(ねん)ずれば花開く。
⇒精誠所至 金石為開

搭電梯或走樓梯上下樓的日文怎麼說?

有句耳熟能詳的逃生標語『不要搭電梯 要走樓梯』
這句話到底該如何翻譯成日文?

首先 搭電梯的日文是「エレベーターに乗ります」

「乗ります」這個單字
大家最常接觸到的是「バスに乗ります」、「電車に乗ります」之類的
但其實只要是以移動為目的 騎乘或是進入某種交通工具
都可以用「~に乗ります」
就連電動滑板車也一樣

再來 走樓梯的日文是「階段を歩きます」
「歩きます」主要的意思是徒步移動
所以「階段を歩きます」表示用雙腳行走在樓梯上
焦點放在走路的行為 用助詞「を」表示通過的地方
常見於呼籲大家多走路的健康宣導口號

另外如果像文章一開頭的逃生警語
則是把焦點放在電梯和樓梯兩種移動工具
應該選擇"使用"哪一種?
這時候動詞可以用「~を使います」
『エレベーターを使わないで、階段を使います』
作為警語 句尾可以用「使ってください」
或是用呼籲的方式說「使いましょう」

至於上下樓的說法
上樓是「上の階へ行きます」
下樓是「下の階へ行きます」
※「上の階」「下の階」也可以換成具體樓層 例如:2階

搭電梯上下樓
分別是「エレベーターで上の階へ行きます」
和「エレベーターで下の階へ行きます」

另外還有「上がります」和「おります」這兩個動詞
「上がります」(あがります)表示往高處移動
「おります」則相反 表示由高處往低處移動

因此搭電梯上下樓 可以說
a1.エレベーターで上の階へ上がります。
a2.エレベーターに乗って上の階へ上がります。
b1.エレベーターで下の階へおります。
b2.エレベーターに乗って下の階へおります。
※「おります」有「降ります」和「下ります」兩種漢字
為免混淆 這裡一律用平假名標示

最後再補充一個動詞「のぼります」
「のぼります」是有意識地往上方移動
所以像爬樹、爬山、爬樓梯都可以用這個動詞
要注意的是助詞用「を」 

說『階段をのぼります』因為是經過樓梯往上爬升
相反 走下樓梯則是『階段をおります』
※「くだります」也是往下移動的意思
但是較少人說『階段をくだります』

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

擁擠的日文怎麼說?

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

每到假日各個景點總是人山人海
接下來進入櫻花季 應該也是擠好擠滿
這裡要介紹6種擁擠/很擠的日文說法

先從最基本的開始 再逐步介紹各種有趣的單字

1.込みます(こみます)

這是一個自動詞
表示一個地方聚集了許多人或物
漢字一般寫成「込」但也可以寫成「混」

例句:
⑴道が車で込んでいます。
⇒路上塞車
⑵電車が込んでいます。
⇒電車內很擁擠

2.混雑(こんざつ)

「混雑」是個名詞
表示不只擁擠而且缺乏秩序
比較常出現在新聞報導或標示等

例句:
⑴帰省(きせい)ラッシュで駅が混雑しています。
⇒由於是返鄉尖峰時期 車站內非常擁擠混亂
⑵イベントが終わった後、周辺道路(しゅうへんどうろ)が非常(ひじょう)に混雑します。
⇒活動結束後 周邊道路非常擁擠混亂

3.ごった返します(ごったがえします)

「ごった返します」的意思是
各種各樣的東西交雜在一起 導致一片混亂的情況

例句:
⑴京都は多くの観光客でごった返しています。
⇒京都因為大量觀光客而擁擠不堪
⑵毎朝ごった返した電車で会社に通っています。
⇒每天早上搭著擁擠不堪的電車通勤

4.ぎゅうぎゅう詰め(づめ)

「ぎゅうぎゅう」是一個副詞
描述用力擠壓的狀態或是聲音
「詰め」是填塞的意思
合在一起就是指擠滿到毫無縫隙的樣貌

例句:
⑴教科書やノートや水筒(すいとう)など、小学生のランドセルがぎゅうぎゅう詰めになっています。
⇒教科書 筆記本 水壺之類的 小學生書包擠得滿滿的
⑵ぎゅうぎゅう詰めのスケジュールをこなして、明日から3連休です。
⇒解決掉塞得滿滿的行程 明天開始放3天連假

5.押し合い圧し合い(おしあいへしあい)

「押し合い圧し合い」也是名詞
從字面上解讀是互相推擠的意思
也就可以想像 當大家聚集在一個狹小地方的情況

例句:
バーゲンセールで買い物客は押し合いへし合いしていました。
⇒因為有特賣會 購物客互相推擠

6.目白押し(めじろおし)

名詞「目白押し」是從綠繡眼的習性發展出來的單字
※「目白」就是綠繡眼的日文名稱
據說綠繡眼停在樹枝上時 經常一隻隻緊貼在一起
就用來這個單字來描述排隊排得非常緊密沒有空隙的樣子

例句:
店の入り口には順番待ちのお客さんがが目白押しに並んでいます。
⇒店門口排滿了等待叫號的客人

你願意等我嗎?日文怎麼說

大家在初級都學過
等一下的日文是『ちょっと待ってください』

但是 如果要說得更禮貌一點
用詢問的方式『你願意等我嗎?』日文又該怎麼說?

這時候就要用到「て形+くれます」的句型

「て形+くれます」
表示對方做對我有利的事情
而且通常是基於對方的主觀意願
所做的事情透過動詞て形表現

而你等我的日文
完整的講法是「あなたは私を待ちます」
談話對象很明確時 習慣上第一和第二人稱都可以省略
把「待ちます」變成て形 套用進去
就變成『待ってくれます』

『你願意等我嗎?』是問句 
必須加上「か」表示疑問 變成『待ってくれますか?』
如果等待時間比較長的話 還要多加「いて」
『待って(い)てくれますか?』
※口語上經常省略「い」

另外也可以把等待時間加在句子前面
例如:
⑴5分待ってくれますか?
⇒你願意等我5分鐘嗎?
⑵1時間 待って(い)てくれますか?
⇒你願意等我1個小時嗎?

同樣的概念換個情境
沒有預期 但發現對方在等你時〔那個人是你的朋友或交往對象〕
你可以在發現的當下說
『(私を)待って(いて)くれたんですか』
⇒你在等我嗎?

或是
『(私を)待って(いて)くれて、ありがとう』
⇒謝謝你願意等我

雖然「て形+くれます」這個句型本身帶有感謝的意涵
但還是要明確說出「ありがとう」

最後再次提醒大家
「て形+くれます」是基於對方的主觀意願而做出的行為
如果是說話者[我]去拜託對方的話
則必須改用「て形+もらいます」

出門的日文應該怎麼說才對?

在會話中常聽到學生把「出門」說成
「家を出かけます」
這是被中文翻譯誤導的講法

「出かけます」(でかけます)
雖然中文翻譯成出門
但是指為了某種目的而"短暫離開"住家或某個長期據點
通常動詞前面 放的是行為目的或所前往的地點

例如:
⑴買い物に出かけます。
⇒出去買個東西
⑵会社へ出かけます。
⇒[離開家]去公司
⑶社用(しゃよう)で静岡へ出かけます。
⇒因為工作到去靜岡一趟

「出かけます」包含了離開和去某地的意思
因此日本人在路上遇到熟人時
會說「お出かけですか」⇒你要出門嗎?

而如果假日不想出門[=不想離開家去某個地方]
也會說「出かけたくないです」

「出かけます」這個動詞已經隱含了離開家的意思
所以「家を出かけます」或許表面上文法行得通
但有種重複感 一般會話不這樣說

那麼走出家門該怎麼說呢?

這時候要用「家を出ます」

「出ます」(でます)表示由裡面移動到外面
通常動詞前面會加上出發處

例如:

⑴部屋から出ます
⇒從房間出來
⑵改札口(かいさつぐち)を出ます
⇒走出剪票口

當然動詞前面也可以放目的地
例如:
⑴庭に出ます。
⇒[從建築物內]出去到庭院
⑵店に出ます。
⇒去店裡
⑶社会へ出ます。
⇒出社會

「出ます」著重在由內到外

最後要注意的是這個單字
「家出」(いえで)
有些人會誤以為是「家を出ます」的縮短語
但它真正的意思是「離家出走」
所以千萬不要輕易使用

連續不斷的日文怎麼說

連續、不間斷的日文該怎麼說呢?
這裡提供5種常用說法

1.立て続け(たてつづけ)
名詞「立て続け」
意思是短時間內同樣或類似的事情接連發生
通常跟助詞「に」一起使用

例句:
⑴立て続けにお客さんが入ってきます。
⇒客人接連著進來
⑵嫌なことが立て続けに起(お)こります。
⇒討厭的事情接連發生
⑶あのミステリー作家(さっか)は新作(しんさく)を立て続けに発表(はっぴょう)しました。
⇒那個推理小說家 連續發表了新作品

2.しきり
な形容詞「しきり」
※漢字是「頻り」但不常使用
意思是同樣的事情接連發生好幾次

例句:
⑴サイレンがしきりに鳴ります。
⇒警報器連續響
⑵同僚が仕事中(しごとちゅう)しきりに話しかけてきます。
⇒同事在工作中頻繁找我聊天
⑶眠くなってしきりにあくびをします。
⇒開始想睡覺 頻頻打哈欠

3.引っ切り無し(ひっきりなし)
名詞「引き切り」(ひききり)的意思是中斷
※「引っ切り」是「引き切り」的音變
加上「無し」(なし)形成複合名詞 表示不間斷、絡繹不絕

例句:
⑴知らない番号から引っ切り無しにかかってきます。
⇒不認識的電話號碼不斷地打過來
⑵あの店はすごく人気があって、昼になるとお客さんが引っ切り無しに入れ替わり(いれかわり)ます。
⇒那間店非常受歡迎 每到中午客人就不斷地來來去去
⑶最近 詐欺(さぎ)メッセージが引っ切り無しに届きます。
⇒最近詐騙簡訊不斷地傳來

4.次々(つぎつぎ)
副詞「次々」
意思是一個接著一個沒有間斷地發生
經常跟助詞「に」或「と」一起使用

例句:
⑴花が次々に咲いて、庭を彩り(いろどり)ます。
⇒花朵一個接著一個綻放 為庭院增添色彩
⑵年末の音楽番組に人気アイドルや歌手が次々と登場(とうじょう)して、ヒットソングを歌いました。
⇒年底的音樂節目 人氣偶像及歌手等一個接著一個登場 演唱了熱門歌曲
⑶嬉しい情報が次々と舞い込んで(まいこんで)きました。
⇒好消息一個接著一個傳來

5.ぶっ通し(ぶっとおし)
名詞「ぶっ通し」
意思是從頭到尾都沒休息、不停歇地做某件事情

例句:
⑴出荷前(しゅっかまえ)は一週間昼夜(ちゅうや)ぶっ通しで働いていました。
⇒出貨前 一個禮拜晝夜不停歇地工作
⑵6時間ぶっ通し生配信(なまはいしん)に挑戦しました。
⇒挑戰了6小時不間斷直播
⑶台北MRTは大晦日(おおみそか)から元日(がんじつ)にかけて42時間ぶっ通しで運行(うんこう)します。
⇒台北捷運從12月31日到元旦連續42小時不收班

「你太謙虛了」日文怎麼說?

日本和台灣很像 
受到他人讚美 禮貌上會趕快否定 以免顯得驕傲
此外日本人在對外展現自己的成果時
也會加上幾句謙虛之詞 避免過度彰顯自我

這時侯稱讚的人就要再補上一句「你太謙虛了」
表示再次肯定

那「你太謙虛了」日文怎麼說呢?

曾經有同學回答「あなたは謙遜すぎます」
這樣變成中文直譯日文了

其實日本人最常用的說法是「またまた、ご謙遜を…」

「謙遜」(けんそん)
看漢字應該不難猜 
就是表現出謙虛禮讓的態度
加上「ご」表示抬高對方
副詞「またまた」則是又或再次的意思

使用情境如下

A: 「私はやるべきことをやっているだけなんですが。」
⇒我只是做我該做的事情而已
B: 「またまた、ご謙遜を…。」
⇒你太謙虛了

除了「またまた、ご謙遜を…」
再補充一些類似的講法

「そう謙遜なさらなくてもいいですよ」

「そんな謙遜なさらずに」

「ご謙遜なさらないでください」

這三句都用到「します」的尊敬語「なさいます」
當對方輩分比自己高 或對方是自己的客戶時
都必須使用尊敬語
如果是平輩 或較熟悉的對象則用「します」

句首的「そう」或是「そんな」的意思是:像那樣
即是指對方所說的謙虛詞或對方所表現出的態度

萬一剛才那幾句話 記不起來
那就用最簡單的
「それほど謙遜する必要はありません」
⇒不需要那樣地謙虛
也可以表達同樣的意思

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

沒錢的日文—8種奇妙又有趣的說法

月底加上年底 總覺得錢包又變薄了

沒錢的日文除了「お金がない」之外 還能怎麼說? 
這裡介紹8種口語說法

1.金欠(きんけつ)
「欠」(けつ)的意思是欠缺
所以「金欠」的中文翻譯就是沒錢
算是一種簡潔有力地的說法

例句:
家を買ってから、いつも金欠に苦しんでいます。
⇒買了房子之後總是為缺錢所苦

2.ジリ貧(じりひん)
「ジリ」來自於副詞「じりじり」意思是逐步地
加上「貧」 可想而知就是逐步邁向貧窮

例句:
給料が上がらないままではジリ貧になっていくしかない。
⇒薪水一直沒漲的情況下 就只有一路邁向貧窮

3.懐(ふところ)が寂しい
「懐」原本指的是人的胸口 但也用來指身上的錢
而「寂しい」除了孤單寂寞的意思
也可以翻譯成空虛、匱乏
因此「懐が寂しい」的中文翻譯就是阮囊羞澀
(白話一點 就是口袋空空)
※這句話也可以說成「懐が寒い」

例句:
給料日前なので懐が寂しいです。
⇒因為還沒發薪水 所以阮囊羞澀

4.首(くび)が回らない
字面上的意思是脖子不能轉
引申為錢關難過 資金週轉有問題

例句:
事業(じぎょう)に失敗して、首が回らなくなってしまいました。
⇒生意失敗 錢關難過

5.鼻血(はなぢ)も出ない
字面上的意思是鼻血都流不出來
引申為囊空如洗 錢財耗盡
〔既然連鼻血都沒了 身上還能榨出甚麼呢〕

例句:
仮想通貨(かそうつうか)への投資(とうし)に全財産(ぜんざいさん)をつぎ込んでしまったので、鼻血も出ません。
⇒因為把所有的財產拿去投資虛擬貨幣 所以囊空如洗

6.火の車(ひのくるま)
這個詞乍看是行駛於鐵路上的火車
但把它解讀成著火的汽車 可能更貼切
用來形容經濟狀況十分艱難

例句:
家のローンに子供の教育費(きょういくひ)、家計(かけい)が火の車になっています。
⇒房貸加上小孩的教育費 家計艱難

7.爪に火を点す(つめにひをともす)
字面上的意思是在指甲上點火
是因為窮到連蠟燭都買不起 只好出此下策

例句:
彼は多額(たがく)の借金(しゃっきん)を背負(せお)って、爪に火をともすような生活をしていました。
⇒他背了巨額借款 過著窮迫的生活

※這句話另一種解讀是一毛不拔(因為連買蠟燭的錢都要省)

8.ピーピーする
「ピーピー」是擬聲詞 用來模擬鳥的叫聲或是笛子的聲音
想不到它也可以用來描述沒錢的狀態
但很可惜 雖然字典上有登錄
現在已經越來越來少人使用這個講法