標籤 日文怎麼說 下的所有文章

你願意等我嗎?日文怎麼說

大家在初級都學過
等一下的日文是『ちょっと待ってください』

但是 如果要說得更禮貌一點
用詢問的方式『你願意等我嗎?』日文又該怎麼說?

這時候就要用到「て形+くれます」的句型

「て形+くれます」
表示對方做對我有利的事情
而且通常是基於對方的主觀意願
所做的事情透過動詞て形表現

而你等我的日文
完整的講法是「あなたは私を待ちます」
談話對象很明確時 習慣上第一和第二人稱都可以省略
把「待ちます」變成て形 套用進去
就變成『待ってくれます』

『你願意等我嗎?』是問句 
必須加上「か」表示疑問 變成『待ってくれますか?』
如果等待時間比較長的話 還要多加「いて」
『待って(い)てくれますか?』
※口語上經常省略「い」

另外也可以把等待時間加在句子前面
例如:
⑴5分待ってくれますか?
⇒你願意等我5分鐘嗎?
⑵1時間 待って(い)てくれますか?
⇒你願意等我1個小時嗎?

同樣的概念換個情境
沒有預期 但發現對方在等你時〔那個人是你的朋友或交往對象〕
你可以在發現的當下說
『(私を)待って(いて)くれたんですか』
⇒你在等我嗎?

或是
『(私を)待って(いて)くれて、ありがとう』
⇒謝謝你願意等我

雖然「て形+くれます」這個句型本身帶有感謝的意涵
但還是要明確說出「ありがとう」

最後再次提醒大家
「て形+くれます」是基於對方的主觀意願而做出的行為
如果是說話者[我]去拜託對方的話
則必須改用「て形+もらいます」

認識新朋友 日文怎麼說? 從日常到商用

在會話課堂做興趣分享時
有學生說:『新しい友達を知りたいです』
聽起來好像哪裡怪怪的

「知ります」主要用在2方面
①對事物的存在或事件發生的認識
例如:
ニュースで爆発事故を知りました。
⇒透過新聞知道有爆炸事故發生
②知識或情報的獲得
例如:
彼の住所を知っています。
⇒我知道他的地址

當然也有「昔から知っている人」這樣的說法
但這裡的「知ります」並非重新認識
而是指曾經有所往來 彼此相識的意思

倒底『認識新朋友』日文該怎麼說呢?
這裡介紹5種說法  

⑴新しい友達を作ります。
「作ります」除了製作之外
也有使交往關係成立的意思

⑵~人と知り合います
「知り合います」(しりあいます)是複合動詞
意思是互相認識 
由於是雙向的互動 所以助詞用「と」
「人」(ひと)的前面可以加上自己的交友條件
例如:
同じ趣味を持っている人⇒擁有同樣興趣的人
自分と違うタイプの人⇒和自己不同類型的人

⑶新しい人に出会います
「出会います」(であいます)意思是偶然地相遇
較常用在戀愛關係上
但一般的友情也可以使用

⑷交流の輪(わ)を広(ひろ)げます
「広げます」有擴展、開展等意思
這句話直譯就是:擴大交友圈

⑸人脈(じんみゃく)を広げます
延續「広げます」這個單字
從漢字可以推知 就是擴展人脈的意思

這五種大家可以依照使用情境 找出適合的表達方式

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

如何用日文描述各種香味?

中文的「香」字很方便
花香 果香 咖啡香…等都可以套用
但是日本因為細膩的文化 對香味有很多種說法

在介紹各種香味之前 先複習一下基礎概念

「かおり」&「におい」這兩個字都指氣味
但是「かおり」只用在香氣
而「におい」則香臭都可以使用
另外「におい」也可以用在比較中性的氣味(不特別香或臭) 
因此「におい」的可用範圍比「かおり」更廣

接著進入正題
要描述香氣 最簡單的方法
就是⑴○○のにおい/かおり
或形容詞+におい/かおり
○○的部分可填入各種美好的事物(名詞)
例如:「香水のにおい」、「コーヒーのにおい」、「花のかおり」、「お酒のかおり」之類

前面也可以加形容詞
例如:
「甘いかおり」⇒香甜的氣味
「香(こう)ばしいにおい」⇒食物經過煎烤或烘焙的香氣
「さわやかなかおり」⇒清爽的香氣
「フルーティーなかおり」⇒水果風味的香氣
「上品(じょうひん)なかおり」⇒高雅的香氣

如果不確定香氣來源 或不確定香氣種類時
可以加上表示比喻或舉例的句型~ような
⑵○○のようなにおい/かおり
例如:
「ベビーパウダーのようなかおり」⇒像嬰兒爽身粉的氣味
「果実(かじつ)のようなかおり」⇒像是水果的香氣

其他還有
⑶「馥郁(ふくいく)たるかおり」⇒濃郁的香氣
⑷「ほのかに漂う(ただよう)かおり」⇒若有似無的香氣
⑸「かすかに感じられるかおり」⇒可隱約感受到的香氣
⑹「気持ちがほぐれるかおり」⇒使人心情放鬆的香氣
⑺「心を落ち着かせるにおい」⇒使人內心平靜的氣味
⑻「眠りを誘う(さそう)かおり」⇒舒眠(帶來睡意)香氣
⑼「鼻をくすぐるかおり」⇒誘人的香氣
※「くすぐる」原意是搔癢 衍伸為挑逗人的情緒
⑽「食欲(しょくよく)をそそるにおい」⇒誘發人食慾的香氣

最後再補充2個表示香氣的外來語單字
①フレグランス  ※也可以寫成「フレイグランス」
源自於英語的fragrance
通常用在香水及化妝品
②アローマ
源自於英語的aroma
通常用在含多酚的食物像咖啡、葡萄酒及花草的香氣等

以上整理了日文常用的 描述香氣的語詞和短句
希望大家在會話時 能有更靈活的表現喔

「日本語を上手にしたいです」這句哪裡奇怪?

常聽到許多學生把想讓日文變好
說成『日本語を上手にしたいです』
這是單字和文法的誤用

首先「上手」這個な形容詞
意思是才能、知識或技術優於他人
或者是做事情很靈巧
通常用於稱讚別人
例如:
スミスさんは絵が上手です。
⇒史密斯小姐很會畫畫

或是表達自己期望達成的目標程度
例如:
日本語が上手になります。
⇒日語變厲害
※這句單純描述程度上的改變

再來是當副詞使用 描述行動/做事方式之靈巧
例如:
SNSを上手に活用(かつよう)します
⇒善用社群媒體

而句型「~を~にします」確實有人為改變的意思
例如:
古いTシャツを雑巾(ぞうきん)にします
⇒把舊的T–shirt變成抹布

但沒有辦法利用人為介入的方式
直接調高能力值  把日語能力變得比他人厲害
因此『日本語を上手にしたいです』
即便文法沒有太大的錯誤
這句話聽起來還是有點奇怪

想讓日文變好
這句話可以換方式說
例如:
①日本語が話せるようになりたいです。
⇒希望變成能開口說日語
②日本語で会話できるようになりたいです。
⇒希望變成能夠用日語對話
③日本語でメールが書けるようになりたいです。
⇒希望變成能用日文寫信
④日本語の小説が読めるようになりたいです。
⇒希望變成能閱讀日文小說

之類舉出具體想做到的事情比較好

如果非要用「~を~にします」這個句型不可的話
也可以使用名詞「上達」(じょうたつ)
加上動詞「します」的使役形「させます」
※「上達」的意思是技藝進步 變得更加熟練
例如:
⑤日本語を上達させたいです。
⇒想要讓日語進步

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

被球打到的日文該用甚麼動詞?

上課時聊到了棒球的話題
有人說小時候被球打到過『ボールにぶつかりました』
這就是一個受翻譯影響的實例

「ぶつかります」〔自動詞〕
一般翻譯成撞到或碰到
主要的意思是強力衝撞
例如:
⑴車とバイクがぶつかりました。
⇒汽車和摩托車相撞了
⑵自転車が電柱(でんちゅう)にぶつかりました。
⇒腳踏車撞上了電線桿

「当たります」(あたります)〔自動詞〕
也可以翻譯成碰到
而它主要的意思是行進中碰觸到另一樣東西
例如:
⑴バットがボールに当たります。
⇒球棒打到球
⑵雨が顔に当たります。
⇒雨水打在臉上
⑶肘(ひじ)が壁に当たりました。
⇒手肘撞到牆壁

乍看兩個動詞真的很像 但彼此有3點不同
➊「ぶつかります」的衝撞力道比「当たります」強
❷動作主體是靜止的話 不可以用「ぶつかります」
例如:
スマホを見ながら歩くと、人にぶつかります。(〇)
ドアの近くに立っていたら、男の人にぶつかりました。(✖)
❸碰撞範圍較小的話 通常使用「当たります」
例如:
サイドミラーに当たりました。⇒ 碰撞到了車子後照鏡

根據以上的重點來分析 「被球打到」這句話日文怎麼說
說話者應該是靜止的狀態 而且碰撞範圍只限於身體的一部分
所以動詞要用「当たります」
你可以說『飛んできた野球ボールが私の腕に当たりました』

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

「他是歌手也是演員」 日文怎麼說?

上會話課時聊到各自喜歡的公眾人物
因為在初級課程中學過助詞「も」表示「也」
用在『私は学生です。彼も学生です。』
於是學生們立刻冒出『彼は歌手です。彼も俳優です。』
這其實是一種中文直譯日文的錯誤講法

要表達「是…也是…」這裡提供5種方法

名詞+で、~
名詞句要連接後句時 加上「で」
例如: 
佐藤さんは30歳で、独身です。
⇒佐藤先生30歲 單身

所以「他是歌手也是演員」
我們可以說『彼は歌手で、俳優です。』
這是最簡單的講法

名詞+だけではなく、~も~
「だけでなく」表示不只有前述的事物
涉及更廣的範圍或更多數量
後句的「も」前面通常會出現同性質的單字
例如: 
スミスさんは日本語だけでなく、中国語も話せます。
⇒史密斯先生不只會說日文 也會說中文

套用這個句型
「他是歌手也是演員」 我們可以說
『彼は歌手だけでなく、俳優としても活動(かつどう)しています。』

名詞+である+と同時に、~
「同時」(どうじ)除了字面上的意思 同一時間之外
還有前後文皆成立的意思
後者一般以「と同時に」的形式使用
例如: 
山田くんは大学生であると同時に会社の社長でもあります。
⇒他既是大學生也是公司社長

所以「他是歌手也是演員」
我們可以說『彼は歌手であると同時に俳優でもあります。』


~ながら、~
「ながら」是表示2個動作同步並行的接續助詞
例如: 
音楽を聴きながら、走ります。
⇒一邊聽歌一邊跑步

所以「他是歌手也是演員」
我們可以用同時從事歌手和演員這個角度來解讀
說『歌手として活躍(かつやく)しながら、俳優業もこなしています。』

二つの顔を持ちます
「顔を持ちます」表示具有….的一面
加上「二つ」直譯就是有2張臉 
可能是具有2種不同的性格、特色
或是同時從事2種截然不同的事情

因此「他是歌手也是演員」
跳脫句型框架
也可以說『彼は歌手と俳優の二つの顔を持っています。』

開口說日文的時候 不用拘泥於形式對等的翻譯
從多重角度思考的話 有很多方式可以表達自己的意思

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや

告訴我 日文怎麼說?

上會話課時 學生經常在「告訴」這個單字上卡關
各種五花八門的答案都有
①私に教えます
②私に知らせます
③私に伝えます
④私に告げます
⑤私に告訴します

5個動詞意思都好像都可以用 該怎麼選才對?
讓我們分別做說明

①「教えます」(おしえます)
這個動詞有3種意思
教授知識、學問或技藝
例如:
日本語を教えます⇒教授日語
把自己所知的事情、資訊 說明給他人聽的意思
例如:
道を教えます⇒指引對方路怎麼走
告誡、使人領悟事情的道理
例如:
子供に善悪(ぜんあく)を教えます⇒教小孩是非黑白

②「知らせます」(しらせます)
這個動詞的意思是
讓新的資訊或發生的事情透過某種方式讓其他人知道
例如:
集合(しゅうごう)時間をショートメッセージで知らせます
⇒用簡訊通知集合時間

③「伝えます」(つたえます)
這個動詞的基本意思是
把資訊或某人的口信 以口語或書信等方式傳達出去
※與本次主題無關的部分 先省略
例如:
指揮官(しきかん)の命令(めいれい)を伝えます
⇒傳達指揮官的命令
海外に向けて台湾の魅力を伝えます
⇒對海外宣傳台灣的魅力

④「告げます」(つげます)
這個動詞的意思是
以口語等方式使他人知道某件事情
乍看和「知らせます」一樣
但「告げます」告知的內容可以是個人的決心、意志或命令
或是事情的進展、徵兆

「知らせます」則不行
例如:
別れを告げます⇒告別
戦争が終わりを告げます⇒戰爭宣告結束

⑤「告訴します」(こくします)
這個單字因為漢字的關係
蠻多初學者誤以為跟中文的告訴意思相同
但這是一大陷阱
日文的「告訴」意思是提出告訴
和一般說話、通知等都無關 
例如:
名誉毀損(めいよきそん)で告訴されました
⇒因損害名譽而被提告

看到這裡 大家應該發現
沒有哪一個是100%正確解答
而是要因應不同的會話場景來區分使用

大家要記這幾個非常類似的單字
除了中文翻譯之外 還是注意它們細微的差別喔

圖片來源:免費圖庫網站

需要幫忙嗎? 日文怎麼說

雖然學過「請求幫忙」的句子
但如果遇到有困難的日本人 
要怎麼說才能展現友好並提供協助呢?
這裡介紹7種從入門到進階的說法

首先介紹入門句:
手伝いましょうか⇒我來幫你好嗎?
「ましょうか」是提供任何協助時都可以用的基本句型 
藉由問句 來詢問對方的意願
其他像是
ドアを開けましょうか⇒我來幫你開門好嗎?
荷物を持ちましょうか⇒我來幫你拿行李好嗎?
也都很常用到
如果講話對象是自己的朋友 可以簡單說:手伝おうか[使用意向形]
反之更禮貌的講法則是:お手伝いしましょうか


接著介紹稍微進階的版本
何かお手伝いできることはありますか。
⇒有甚麼我可以幫忙的地方嗎?
「何か」(なにか)表示不特定的事物
お手伝いします的「します」換成「できます」表示可能
最後加上「ありますか」詢問有沒有

以上這兩句都適合對認識且關係相對親近的人說

在職場上的話 可以用『有需要幫忙的地方請告訴我』
來婉轉表達自己想要協助的善意
例如
何か必要なことがあれば教えてください
⇒如果有什麼需要請告訴我

何か私にできることがあれば何なりとお申し付けください
⇒如果有什麼我能做到的事情儘管吩咐
副詞「何なり」(なんなり)表示不論什麼事情
「申し付けます」表示上對下的命令
「お~ください」為尊敬語

お役に立てることがあれば、ご遠慮なくおっしゃってください
⇒如果有我能幫上忙的地方 請別客氣直說
「お役に立てる」表示實踐的可能性 意思是可以有所幫助 
「遠慮」(えんりょ)表示顧慮 怕自己的言語或行動影響到別人
提到他人用「ご遠慮」再加上「なく」表示沒有 
也就是要他人無需顧慮
而「おっしゃいます」是「言います」的尊敬語

ご協力できることがございましたら、お気軽にご連絡ください
⇒如果有我可以協作的地方的話 請隨意聯絡
「ございます」是「あります」的尊敬語
「気軽」(きがる)表示態度無須過於謹慎 不用想太多
用在他人時 前面加上「お」
「ご~ください」為尊敬語 ※「連絡」是漢語要用ご

お力になれることがあれば、お声がけください
⇒有我能助一臂之力的地方的話 請跟我說一聲
「力になります」表示為他人盡心盡力
「声をかけます」有攀談搭話的意思
「お声がけください」則表示希望對方告知或歡迎對方隨時提問

大家遇到有困難的日本朋友時 可以試著用看看這些講法喔

圖片來源:免費圖庫網站

炒魷魚的4種日文講法

開除/炒魷魚的日文講法
這邊分別以炒人魷魚的老闆方 以及被炒的勞工方2個方向介紹 

1.「解雇」(かいこ)
這是最標準的講法 正式文書上經常使用
老闆方說:解雇する
勞工方說:解雇になる/解雇される

2.「首切り」(くびきり)
原意就如同字面上所寫 是斬首的意思
進而衍伸出解雇 
老闆方說:首切りをする
勞工方說:首切りの対象(たいしょう)になる

3.「くび」※有時也會寫成片假名
指身體的頸部/脖子部位
而從上一個單字可知衍伸為開除/解雇的意思
這是日常會話中最常聽到的一種講法
老闆方說:くびにする
勞工方說:くびになる

4.「お払い箱」(おはらいばこ)
原本寫成「お祓い箱」
用來指伊勢神宮的神職人員分發給信徒放護身符的盒子
但因為護身符和盒子需每年替換
就衍伸出捨棄不需要的東西的意思
老闆方說:お払い箱にする
勞工方說:お払い箱になる

p.s.如果你只想知道熱炒店的炒魷魚日文怎麼說
答案就是『イカ炒め』(いかいため)

圖片來源:免費圖庫網站


忍不住多管閒事時 日文就這樣說

日文有趣的地方之一
就是許許多多適用於各種場面情境 交際應酬必備的客套句
甚至連管人閒事時都有

圖片來源:日劇石子與羽男:這種事能告嗎?
圖片來源:日劇石子與羽男:這種事能告嗎?

必備單字就是形容詞「差し出がましい」(さしでがましい)
意思是過度干涉他人 或是超過本分
當你⑴滿腔熱血 忍不住想多管閒事的時候
或者⑵[抱著被討厭的勇氣]很想對上司提出意見的時候
再來是⑶為多嘴/多事而道歉的時候 記得拿出來用喔!

例如
差し出がましいようですが、ひとつ提案させていただけませんか。
⇒似乎有些超過我的本分 但可以讓我提案嗎?
差し出がましいとは存じますが、結論が早すぎないでしょうか。
⇒我知道自己有些多管閒事 但是否太早下結論了呢
③先日は差し出がましいことを申しまして、申し訳ございません。
⇒前幾天是我多嘴 非常抱歉

類似的單字是「出過ぎます」(ですぎます)
原本按照字面上的意思是過分突出 超過了限度
衍伸出和「差し出がましい」一樣有越分的意思
例如:
出過ぎたことを言うようですが、やはり考え直すべきだと思います。
⇒這麼說似乎有點多嘴 但我認為還是該重新想一想
出過ぎたことをしてすみません。お許しください。
⇒不好意思做了多餘的事 請原諒我

還有一個更口語的單字是「出しゃばります」(でしゃばります)
意思同樣是多嘴/多管閒事
例如:
➀出しゃばって、ごめんなさい。 ⇒我多管閒事了 對不起
②出しゃばっちゃだめだ/出しゃばっちゃいけない。 ⇒不可多管閒事