按日存檔:2020-11-25

【N3句型文法】~がち

用法:動詞連用形[去掉ます]/名詞 +がち

它有2種意思

❶有容易…的傾向

❷經常出現…的行動或呈現…的狀態

我們看一些例句

⑴ずっと家に引きこもると、気が滅入り(めいり)がちだ
⇒一直關在家很容易鬱悶

⑵座る時間が長くなると、足がむくみがちだ
⇒坐著的時間長 腳就很容易水腫

⑶いつも外食だと、栄養(えいよう)が偏り(かたより)がちだ
⇒老是外食的話 很容易營養不均

⑷夏はメイクが崩し(くずし)がちだ
⇒夏天很容易脫妝

⑸スキーは初心者(しょしんしゃ)が失敗しがちなスポーツだ
⇒滑雪是初學者很容易失敗的運動

【自我介紹還是只會說よろしくお願いします嗎?】

我想學日文的人應該都對自我介紹樣板非常熟悉

那大家聽過『お見知りおきくださいませ』這一句嗎?

它跟自我介紹有甚麼關係?

讓我們拆解做說明吧!

1.首先是關鍵動詞「見知り置きます」(みしりおきます)

由「見知ります」+「置きます」組成

「見知ります」意思是看過且知道 或看過且記得/有印象

例如常碰到的鄰居之類的

「置きます」的部分則和「動詞て形おく」這個句型一樣

有事先準備的意思

2.加上「お~ください」把它升級成敬語

把「見知り置きます」去掉

前面加上お 後面加上ください

※也可以加「くださいませ」

就變成「お見知り置きください」

直接翻譯的話 意思是:請(事先)看過記得我

中文聽起來確實很奇怪

但它是強化對方印象很重要的加分話術

只要了解使用情境就不會感到困惑

例如拜訪客戶或生意往來對象

交換完名片基本自我介紹過後

可以對輩分高的一方說「お見知り置きください」

或是新進公司在電梯遇到社長

也可以說這句! (如果你想被記住的話😁)

★不過千萬注意!

這句只能對已見過面的人說 對從未見過面的人不能使用喔

因為它的前提是「見知る」⇒看過有印象

圖片來源:日劇七人の秘書


戻る和戻す那裡不一樣?feat.帰る&返す

兩者最根本的差別在於
「戻る」是自動詞[人的自然行為或事物的自然作用]
「戻す」是他動詞[人有意識地去操作某項事物]

戻る」(もどる)包含4種意思
❶回到原本所在的位置
※「帰る」是回到原本"歸屬的地方"
所以通常用在回家、回故鄉、回自己的母國
當然你說「家に戻る」也是正確的
只是講話者沒有回到"歸屬的地方"的意識
而純粹是回到出發點 比如像回家拿個東西或回家吃個飯再出來
例如:席に戻る⇒回座位

❷從原本前進的方向折返
例如:道を戻る⇒沿著原路折返回去

❸自然回復到原本的狀態/前一階段的狀態
例如:普通の生活に戻る⇒回到一般的生活

❹回到原本所有者的手邊
例如:落とした携帯電話が戻った⇒弄掉的手機回來了
※自動詞的主語是事物(東西)

所以不管是誰送回來的 講話的焦點都在東西的狀態

而「戻す」(もどす)基本上和「戻る」是相對的
但因為是他動詞 所以是人為有意識地去做
它包含3種意思
❶放回原本所在的位置
例如:本を棚に戻す⇒把書放回架子
※這裡動詞用「返す」(かえす)也可以
但「返す」這個字比較常用在歸還借的東西或收到的東西

❷逆轉原本行進的方向
例如:時計の針を戻す⇒把時鐘的指針倒轉回去

❸把它變回原本的狀態
例如:初期設定に戻す⇒回到初始設定
★比較特別的是「戻す」還有解凍或泡水還原的意思
例如:わかめを水で戻す⇒把海帶芽泡水還原
以及第❹種 吃進去的東西吐出來的意思
(算是另類回到原本的位置?😅)