按日存檔:2020-11-26

快速搞懂「確かに」和「確か」

「確かに」是把「確か」加上助詞に
但是「確かに」不完全等於「確か」
要搞懂是怎麼一回事 先釐清「確か」的意思

「確か」是な形容詞
可翻譯成:明確、確實、可靠
例如:
『確かな目標』『確かな答え』『確かな実力』
當翻譯成確實的時候 我們可以加上に當副詞用
例如:
⑴確かに需要(じゅよう)が減っている⇒需求確實正在減少
⑵恐竜(きょうりゅう)は確かに存在していた⇒恐龍確實存在過
更進一步 對話中也可以用「確かに」
來表達認同對方所說的內容
例如:
A:髪を切った木村くん、イメージが変わったね
⇒剪了頭髮的木村君 形象改變了
B:確かに、変わった
⇒確實 改變了

但如果把「確か」當成副詞用的話
使用場合卻完全不同!
「確か」變成
憑自己的記憶或認知 雖然不敢100%肯定
但應該沒錯的一種說話語氣(說話者自覺)

例如:
A:車のかぎをどこに置いた?
⇒車鑰匙放在哪裡?
B:確か右の引き出しの中に
⇒我記得的沒錯的話 在右邊的抽屜

見物/見学/参観/見習い-它們之間到底有什麼 差別?

1.見物(けんぶつ):
通常是指看展覽或表演 以及參觀名勝古蹟等觀光活動

2.見学(けんがく):
指去親眼見識某項事物,並從中學習獲得知識
※所以「見物」相對的比較不著重學到什麼,純粹去“看”

3.参観(さんかん):
用在學校的教學參觀為主 ☆是最容易受中文影響的單字

4.見習い(みならい):
指在正式擔負某項職務或取得某種資格之前
先在旁邊觀察與學習的行為

當我們在背這些相似度極高的單字的時候
不能光記中文意思要多看例句
並且多留意日本人在對話中的使用方式才能掌握正確用法喔!

被稱讚的時候除了「ありがとう」你還能說甚麼?

在萬用句「ありがとうございます」之外

你還有2種說法:

褒めてくれてありがとうございます⇒謝謝你稱讚我

✅用動詞て形くれます 對於對方的行動具體表示感謝

そう言ってもらえて嬉しく思います⇒能聽你那麼說我覺得很高興

✅用動詞て形もらえます 表示能接受到對方的某種行動

嬉しく思います也可以簡單說嬉しいです

另外如果稱讚者輩分較高下面4種回答會更加分

とんでもないです⇒沒那回事

恐縮(きょうしゅく)です⇒受之有愧

身に余る(みにあまる)お言葉です⇒您過獎了

お褒めの言葉をいただき光栄(こうえい)です⇒我很榮幸受您的稱讚

※劇中佐倉七瀬(上白石萌音飾演)所講的

お褒めにあずかり光栄です

就是⑷的另一種說法

這些記起來 下次被稱讚的時候就可以擺脫千篇一律的答案啦!

圖片來源:恋はつづくよどこまでも 戀愛可以天長地久