標籤 哪裡不一樣 下的所有文章

「と思う」和「と思っている」的3大不同之處

說明差別之前 先複習一下基本概念
➊「~と思います」是用來表示說話者之意見、判斷或猜想的句型
➋「動詞て形+います」表示動作持續進行或結果狀態的維持

再來談到「と思う」和「と思っている」的3大差別

思考動作的主體不同〔誰想/誰認為/誰做判斷〕

「~と思います」的思考動作主體只能是說話者 即是第一人稱我

「~と思っています」的思考動作主體 通常是他人 但也可以是說話者

例:
⑴[私は]明日 台風が上陸(じょうりく)すると思います。
⇒我認為明天颱風會登陸
⑵妻は子供がほしいと思っています。
⇒我太太想要小孩
⑶[私は]たばこをやめようと思っています。
⇒我想要戒菸

想法持續的時間不同
「~と思います」是當場做的判斷或當下的想法
「~と思っています」表示該種想法已經從過去持續到現在

例:
⑴中村さんはもう帰ったと思います。
⇒我猜中村先生已經回去了
⑵こんな店、二度と来ないと思う。
⇒這種店 我再也不來了

這2句都是視當場情況而做的判斷或猜想
所以只能用「~と思います」

⑶田中くんのことを友達だと思っています。
⇒我一直把田中當朋友
⑷おじいちゃんの介護をしながら、働き続ける母は大変だと思っている。
⇒我覺得一邊照顧爺爺 一邊工作的媽媽很辛苦
⑸彼はいつ辞めてもいいと思っていて、軽い気持ちで裏バイトしていました。
⇒他認為隨時可以辭職 以輕率的態度非法打工

這3句都是長時間累積的情感或想法
所以只能用「~と思っています」

語氣和強調的點不同
相較於「~と思います」是當下的想法或判斷
「~と思っています」因為是已經維持一段時間的想法
所以顯示該內容所表述的是說話者堅強的信念
例:

⑴今でも彼を犯人だと思っています。
⇒我至今仍認為他是犯人
⑵このカンニング方法が絶対バレないと思っています。
⇒我認為這個作弊方法絕對不會被發現

「これでいい」和「これがいい」哪裡不一樣?

這兩個長得很像的句子 經常讓人搞混它們的意思
在這裡重點解說一下

兩句都有「これ」和「いい」
各自翻譯成中文是: 這個、好
唯一的差別在於助詞 也是判斷的關鍵

助詞「で」表示一種基準
例如買賣時說『五つで百円』⇒5個日幣100元
5個就是定價的基準
所以「これで」的意思是到眼前這個東西來論定標準
→到這個程度
再加上「いい」就表示到這個程度"就好"
暗示可能說話者不十分滿意但還可以接受

助詞「が」在這裡用來畫重點
重點畫在が前面的部分
所以「これが」的重點就在「これ」
聽起來很像繞口令 但就把它想成"這個"很重要
→就是這個東西!!
加上「いい」就表示這個東西"才好"
暗示別的不行或不太喜歡 相比之下這個最能夠接受

由此可知日文句子差一個助詞
有時候意思會大不相同喔

如何區分「上手・下手・得意・苦手」

「上手・下手/得意・苦手」到底有甚麼差別?
幫大家做一個快速理解總整理

「上手・下手」「得意・苦手」兩兩一組
意思分別是:
①「上手」(じょうず):做得很好
②「下手」(へた):做得不好
③「得意」(とくい):擅長;自覺做得很好
④「苦手」(にがて):不擅長;不好應付、不怎麼喜歡

★許多參考書把2組都翻譯成擅長/不擅長 容易造成混淆
除了少數固定用語之外 如「聞き上手」⇒擅長傾聽等等
建議都以上述方式背單字

使用方式:
「上手」用來評價(讚美)他人的成果
※拿來評價自己的成果 文法上沒錯 但日本人通常不會說
「下手」可以用來評價他人也可以評價自己的成果
「得意」「苦手」用來描述自己的強項&弱項
※「苦手」也會用來婉轉地表達不喜歡
例如:『あの人は苦手です』『魚は苦手です』

圖片來源:免費圖庫網

傷つける和傷つく哪裡不一樣?

有同學問到「傷つける」和「傷つく」的差別
兩者簡單講
「傷つける」(きずつける)是描述施加傷害的動作
「傷つく」(きずつく)則是描述受傷害的狀態
傷害的標的可能是人體/感情/名譽或物體

讓我們對照2種例句
a.〈傷つける〉
⑴人(ひと)傷つける⇒使人受傷/傷害人
⑵自尊心(じそんしん)傷つける⇒使自尊心受傷/傷害自尊心
⑶名誉(めいよ)傷つける⇒使名譽受傷/傷害名譽
⑷動物(どうぶつ)傷つける⇒使動物受傷/傷害動物
⑸表面(ひょうめん)傷つける⇒使表面受傷/傷害表面
b.〈傷つく〉
⑴人(ひと)傷つく⇒人受傷
⑵自尊心(じそんしん)傷つく⇒自尊心受傷
⑶名誉(めいよ)傷つく⇒名譽受傷
⑷動物(どうぶつ)傷つく⇒動物[會]受傷
⑸表面(ひょうめん)傷つく⇒表面[會]受傷

可以發現
➊「傷つける」前面的助詞用「を」;「傷つく」前面的助詞用「が」
➋「傷つける」的句子還可加上動作者;「傷つく」則不行
※『~が傷つく』的「が」就表示動作的主體


見物/見学/参観/見習い-它們之間到底有什麼 差別?

1.見物(けんぶつ):
通常是指看展覽或表演 以及參觀名勝古蹟等觀光活動

2.見学(けんがく):
指去親眼見識某項事物,並從中學習獲得知識
※所以「見物」相對的比較不著重學到什麼,純粹去“看”

3.参観(さんかん):
用在學校的教學參觀為主 ☆是最容易受中文影響的單字

4.見習い(みならい):
指在正式擔負某項職務或取得某種資格之前
先在旁邊觀察與學習的行為

當我們在背這些相似度極高的單字的時候
不能光記中文意思要多看例句
並且多留意日本人在對話中的使用方式才能掌握正確用法喔!