按日存檔:2021-01-29

【副詞】なんとなく

日語會話很常用到副詞「なんとなく」
當沒有特定的動機或目的
也說不出明確的理由時使用

中文可以翻譯成:
不知為什麼/總覺得好像…/不自覺…
通常放在句首

我們看一些例句
⑴なんとなく悲しく思う⇒不知為何覺得悲傷
⑵なんとなくお腹が痛い⇒不知為何覺得肚子痛痛的
⑶なんとなくそう思った⇒(沒有明確理由)總覺得是那樣
⑷なんとなくうさんくさいと思う⇒總覺得事有蹊蹺
⑸なんとなく遠いところを見る⇒不自覺看著遠方
⑹なんとなく電車に乗った⇒不自覺的坐上電車

【N4句型文法】意向形

有些同學以為意向形只是課本教的其中一種動詞變化
但是單純「意向形」其實和「~ましょう」意思一樣 只是比較口語
適用於朋友間的對話

它包含4種意思
❶表示勸誘
例:今晩 一緒に飲もう
例:夏休みに一緒に海に行こう
❷表示說話者的意志
例:明日 早く起きよう(と)
例:今年こそN1に合格(ごうかく)しよう
❸表示提議
例:駅まで送ろう
例:手伝ってあげよう(か)
❹用在呼籲 ※經常出現在廣告及標語中
例:道を渡る時、車に気をつけよう
例:海をきれいにしょう

【N3句型文法】~こそ

用法:名詞+こそ
※也可以用[普通形]+からこそ
「こそ」是助詞 用來強調某件事情
中文通常翻譯成:才(是)…/正是/才要
把特定項目挑出來強調 就說○○こそ
○○可以是〔名詞〕人・時間・事物

我們看一些例句
⑴今こそいいチャンスだ
⇒現在才正是好機會
⑵彼こそ本当のヒーローだ
⇒他才是真正的英雄
⑶継続(けいぞく)こそ一番重要(じゅうよう)だ
⇒持續才是最重要的
⑷どこへ行っても込(こ)むから、連休(れんきゅう)こそ家でくつろぎたい
⇒不管去哪都很擠 連假才想在家放鬆
⑸絵はがきこそ、帰国後(きこくご)にも楽しめるおみやげだ
⇒風景民信片才是回國後也能欣賞的特產
⑹LINEのやり取りは顔が見えないからこそ言葉遣い(ことばづかい)が大切だ
⇒LINE的互動因為看不到臉 用字遣詞才重要
⑺いろいろな困難(こんなん)を乗り越えて(のりこえて)きたからこそ、強い精神力(せいしんりょく)を持っている
⇒因為跨越過各種困難 才擁有堅強的意志
⑻子供が好きなメニューだったからこそ、残さず(のこさず)に食べきれた
⇒因為是小孩喜歡的菜色 才一點都不剩的吃完

另外還有一種 我們很熟悉的「こそ」
也是用來加強語意的
像是ようこそ/こちらこそ之類的
放在句尾的「こそ」
大多是省略句 現在變成了一些固定的招呼語

還想知道更多請看↓
類似句型「だからこそ